当前位置: 二八杠是什么 > 单机斗地主手机版下载 > 天天斗牛 中方是否不雅旁观等着与下届美总统再谈?驻英大使回答

天天斗牛 中方是否不雅旁观等着与下届美总统再谈?驻英大使回答

  So I do hope that, the British government, German government, or French government, they will make decision based on their own national interests, based on their collaboration with China in building a strong partnership with China, but not based on some political witch hunt or, I would call, Cold War mentality。 So I do hope Huawei will be here for win-win cooperation。 As China will open its door wider, I do hope other countries will also open their doors and will not shut the doors to China。

  Ambassador Liu: We make it very clear。 We‘re not interested in any war, whether it is cold war, or hot war, or trade war with the United States。 We want to build a cooperative, coordinated, a non-confrontation relationship with the United States。 We believe that there will be no peace or prosperity in the world without sound relations between China and the US, the two largest economies in the world。 We always believe that China and the United States will benefit from cooperation and lose from confrontation。 So we are not interested in any wars with the United States。 I’m very pleased that Chinese and American negotiators are working very hard to address trade issues。

义务编辑:张迪

点击进入专题: 中美经贸磋商

  We understand people might have some concerns。 Huawei also understands the so-called security concern, so they try to address this concern。 Huawei has set up Cyber Security Evaluation Centre staffed by British people。 Huawei paid for this facility to monitor and analyze their own facilities - whether they are secure and safe, whether there‘s a problem。 So they are very transparent。 They want to be a good partner。 I always say that Huawei will present golden opportunities for China and the UK and for China and European countries to collaborate in 5G。 If you kick out Huawei, you really miss opportunities。

  截至现在,英国、德国、法国等欧洲国家对此仍存在差别偏见,仍在进走商议,当局尚未做出末了决定。吾们理解一些国家的坦然关切,华为对此也理解,而且正在竭力解决这些坦然关切。华为成立了十足由英国人构成的网络坦然评估中央,出资请行家来监测、分析华为的设备是否存在坦然隐患和题目。所以,华为是专门公开透明的,他们企盼能成为很好的配相符友人。正如吾常说的,华为将为中英、中欧5G周围配相符带来“黄金”机遇,不准华为意味着错失良机。

  采访中天天斗牛,刘大使还就中国经济、中英有关、英国脱欧回答了记者的挑问。

  On November 14, 2019, Ambassador Liu Xiaoming gave an exclusive live interview on CNBC with Annette Weisbach after delivering a keynote speech at the Global Markets Conference 2019 held by BNP Paribas。 He shared thoughts on Huawei, China-US relations and trade negotiations, China-UK relations, Brexit and other questions。 The interview was broadcast on CNBC “Squawk Box Europe” the next morning, and carried on CNBC website and twitter。 The transcript is as follows。

  吾衷心企盼英国、德国、法国当局从自己国家益处和对华配相符起程,做出精确选择,而不是受冷战思想影响,更不克搞政治打压。吾企盼华为能在英国实现互利双赢配相符。正如吾刚才在演讲中所说,中国盛开的大门只会越开越大,吾们也企盼其异国家同样保持盛开,而不是对中国关上大门。

  刘大使:改革盛开40年来,中国在强化知识产权珍惜方面支付了确切的竭力,取得了超乎清淡的挺进,这一点千真万确。最先,人们答该一定中国所取得庞大挺进。其次,中方仔细对待美国等国家在知识产权题目上的关切,也承认各国均必要一向改进。正如吾常讲的,异国哪个国家是完善的,世界上最大的空间就是一向改进的空间。第三,吾认为动辄指斥、声讨毫无益处。一些西方政客指斥中国“窃取”美国技术,这栽说法是十足舛讹的。中国的发展稀奇靠的是中国人民以前70年的艰苦搏斗,不是靠“偷窃”它国知识产权。西方答该偏袒客不都雅地望待这个题目,而不是指斥中国“偷窃”。云云才有好于两边就这一主要议题开展配相符。

  Weisbach: And let‘s talk about the further evolution of the trade negotiations。 What do you think will be the timeline? Because we are clearly, next year, heading into new elections in the United States, so it could be all tied together。 Would the Chinese position rather be to wait and see who will be the next president?

  Ambassador Liu: I do not foresee a major problem between Huawei and their business partners, because Huawei is really a good company。 They contribute a great deal not only in terms of telecom industry in this country, but also in terms of corporate responsibilities。 They employed about 20,000 employees and invested 3 billion US dollars in this country。 And they are the leader in 5G。 I think the British business partners still welcome Huawei。

  Weisbach: There’s a lot of controversy about Huawei’s role in 5G network and its equipments。 What is your response here? Can you assure European and also the US consumers that there won’t be any sort of problems with those equipments?

  Ambassador Liu: I think the negotiators are still very much occupied with the details。 I do not have the details。 Even if I had, I would have to be cautious。 I don‘t want to interrupt the process。 But I think the tariffs might be one of the very important issues, based on my understanding of the negotiations。 Because the trade war started with the tariffs, it should be ended with removing all the tariffs imposed by the other side, because it is not in the spirit of free trade。 So we do hope that we can clinch the phase one deal sooner, so that we can move on to phase two and phase three。

  主办人:你挑到了冷战,中美之间的地缘政治主要状态让人感受到一丝冷战气休。欧洲承受压力,尚未做出决定,对此中方怎么望?

  Weisbach: Let‘s talk about this phase one deal between the US and China, and where the sticking points are, because it seems that the deal is within reach but there seems to be some sticking points。 What are they from the Chinese position?

  刘大使:吾认为两边正在就细节进走浓密磋商。吾并不晓畅细节,即便吾晓畅,吾也必须郑重外态,以免作梗议和进程。但按照吾的理解,关税答该是主要议题之一。添征关税不相符解放贸易原则,“贸易战”首于添征关税,也答该以作废一切添征的关税而告终。吾企盼第一阶段制定能尽快顺当达成,以便能够进入第二、第三阶段。

  Ambassador Liu: I don‘t think that is China’s position。 We are open-minded。 We always want to resolve this problem sooner than later because we believe it is in the interest not only of China but also of the United States, also of the world。

  刘大使:吾认为,华为和其商业配相符友人之间异国什么题目,由于华为的确是一家很好的企业,它不光为英国的电讯业发展做出庞大贡献,而且很好地履走了企业义务,在英雇佣约2万名员工,投资30亿英镑。华为是5G技术的领先者,英国电讯企业都迎接华为。自然也有一些杂音,有些国家不希望到华为在欧洲的发展,向欧洲国家施添庞大压力,吾就不点这个国家的名了。

  原标题:刘晓明大使批准美国全国广播公司采访实录

  Weisbach: What one is hearing is that intellectual property rights are also at the center of that debate or the negotiations。 Would China be in a position to compromise a bit in that stance?

  主办人:特朗普总统说过,打赢贸易战很容易,对此你怎么望?

  There are some noises。 I don‘t want to name the country。 They do not want to see Huawei have a better presence in European countries。 They twist arms of, they put pressure on these countries。 But so far, I think some European countries, like Britain, Germany, and France, have not yet made a final decision。 In terms of government decision, I think it is still debated, with divided views。

  2019年11月14日,刘晓明大使在出席“法国巴黎银走全球市场大会”并发外主旨演讲后,批准了美国全国广播公司财经频道(CNBC, Consumer News and Business Channel)资深记者安奈特·威斯巴赫采访,就华为、中美有关、中英有关、英国脱欧等题目阐述中方望法和立场。采访内容于15日在该频道“欧洲财经论坛”(Squawk Box Europe)节现在播出,并在网站和推特同时刊登,实录如下:

  来源:中国驻英国大使馆 

  The trade war between China and the United States really created a lot of uncertainties and unpredictabilities。 And I think the world is watching。 I think the negotiators of the two countries really have a big duty on their shoulders。 I don‘t think it is the intention of China to wait and see。 That is not our position。 We want to clinch the agreement as soon as possible。 But you need two to tango, right?

  主办人:有人认为知识产权珍惜也是中美贸易议和的一个焦点,中方在此题目上是否会有所迁就?

  With regard to Europe, we do not ask European countries to take side between China and the US。 The UK has a special relationship with the US, but we’re also building a “golden era” between China and the UK。 So we want to work for win-win, not a zero sum game。 Not Europe wins, America wins and China loses。 Not China wins, Europe wins and America loses。 We want win-win for all。 That is our position。

  刘大使:吾认为这不是中方的立场。中国持盛开态度,吾们企盼题目解决得越早越好,由于这不光相符中美两国的益处,也相符全世界的益处。中美贸易冲突已给世界带来很众不确定性、不走展望性,全世界都很关注,中美两边议和官员义务宏大。吾认为中方不会不雅旁观,这不是吾们的立场。吾们企盼尽快达成制定,但是“一个巴掌拍不响”,必要两边共同作出竭力。

  刘大使:吾在很众场相符都讲过,贸易战异国赢家。

  主办人:吾们谈谈中美贸易议和第一阶段制定吧,制定好似已经达成,但还仍存在一些难点。中方认为症结在那里?

  吾起劲地望到,中美议和官员正在添紧竭力做事,解决贸易题目。吾们不请求欧洲国家在中美之间选边站队。英美有稀奇有关,但中英也在致力于打造“黄金时代”。吾们谋求互利共赢,而非“零和”游玩,既不是欧洲赢、美国赢而中国输,也不是中国赢、欧洲赢而美国输。吾们企盼行家实现共赢,这就是吾们的立场。

  Weisbach: President Trump once said the trade war is easy to win。 What would you respond to that?

  主办人:关于华为及其设备在5G网络中的作用,有很众差别的望法。对此你怎么望?你能否向欧洲和美国的损耗者保证,华为设备不存在任何题目?

  Third, I don‘t think resorting to war of words, accusing each other, is helpful at all。 Some politicians criticize China for so-called “stealing technology” from the United States。 I think they have a wrong impression。 China’s miracle is not built on theft of other countries’ property。 It’s built by the hard working people of China in the past 70 years。 So I think you really have to address this issue in sincerity and try to tackle this problem with honesty, sincerity, rather than accusing China of so called stealing。 That will be helpful for the two sides to work on this important issue。

  刘大使:吾们已经说得很清晰,中国偶然与美打仗,不论这是冷战,照样炎战,照样贸易战。吾们企盼与美国竖立配相符、调解、安详、不冲突、偏差抗的有关。中美是世界上最大的两个经济体,中美有关是世界和平与蓬勃决定性因素。中美相符则两利,斗则俱伤。所以吾们对与美开战不感有趣。

  Ambassador Liu: I said on many occasions that there will be no winners in trade wars。

  英文实录:

  主办人:关于贸易议和进程,你认为未必间外吗?很清晰,明年美国将举走大选,贸易战将与选战交织在一首,中国是否持不雅旁观立场,等着与下一届美国总统再谈?

  Weisbach: You have said Cold War。 And it feels a bit that these geopolitical tensions between United States and China do have a bit of a feel of the Cold War。 And also, it feels that Europe has to make up its mind, at least the pressure is on Europe。 How do you see China positioned here?

  Ambassador Liu: China has made great efforts in the past 40 years since the reform and opening up in terms of improving the intellectual property right。 First, I would say people should recognize the tremendous progress that China has made in this respect。 Number two, we also realize that we need to do more。 As I always say, the largest room in the world is the room for improvement。 So no country is perfect, but we are serious about addressing the concerns of other countries, including the United States。 That is the second point I want to make。

据新华社北京11月7日电政协第十三届全国委员会常务委员会第九次会议7日在京闭幕。会议审议通过了关于学习贯彻中共十九届四中全会精神和中央政协工作会议精神的决议。中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋主持闭幕会并讲话。

  财政部办公厅关于2019年记账式附息(十二期)国债第二次续发行工作有关事宜的通知财办库〔2019〕322号

【17173整理报道】

  原标题:空气污染怎么办?印度部长:“吃胡萝卜”

11月2日,由极视角主办的“计算机视觉青年开发者技术与应用大会暨榜单活动颁奖典礼”在深圳召开 。本次大会邀请了AI领域众多专业学者、企业代表,探讨计算机视觉领域的最新技术以及未来趋势。除此之外,大会现场还为CV101大赛中评选出的开发者榜单Top30、开发者榜单奖项、OpenVINOTM专项奖获奖者举行了颁奖仪式。

  分析当前经济形势,离不开减税降费这个关键点。财政部最新统计数据显示,1月至9月工业企业实际缴纳的增值税收入下降4.1%,企业所得税增幅同比回落9.8个百分点,个人所得税下降29.7%,进口货物增值税、消费税下降8.1%。另据此前国务院常务会议公开数据,今年前8个月,全国减税降费1.5万多亿元,全年减税降费总额预计将超过2万亿元。

相关文章:

Powered by 二八杠是什么 @2018 RSS地图 html地图

Copyright 站群系统 © 2013-2019 版权所有